Soon we shall plunge into the cold darkness,
Farewell, vivid brightness of our short-lived summers!
Already I hear the dismal sound of firewood
Falling with a clatter on the courtyard pavements.
All winter will possess my being : wrath,
Hate, horror, shivering, hard, forced labor,
And, like the sun in his polar Hades,
My दिल will be no और than a फ्रोज़न red block.
All atremble I listen to each falling log,
The building of a scaffold has no duller sound.
My spirit resembles the tower which crumbles
Under the tireless blows of the battering ram.
It seems to me, lulled द्वारा these monotonous shocks,
That somewhere they're nailing a coffin, in great haste.
For whom? — Yesterday was summer, here is autumn
That mysterious noise sounds like a departure.
I प्यार the greenish light of your long eyes,
Sweet beauty, but today all to me is bitter,
Nothing, neither your love, your boudoir, nor your hearth
Is worth as much as the sunlight on the sea.
Yet, प्यार me, tender heart! be a mother,
Even to an ingrate, even to a scapegrace,
Mistress या sister, be the fleeting sweetness
Of a gorgeous autumn या of a setting sun.
Short task ! The tomb awaits, it is avid !
Ah! let me, with my head bowed on your knees,
Taste the sweet, yellow rays of the end of autumn,
While I mourn for the white, torrid summer!
**************************************************
CHANT D'AUTOMNE
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres,
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts !
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.
Tout l'hiver va rentrer dans mon être : colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon coeur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.
J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.
II me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui? — C'était hier l'été; voici l'automne!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.
J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.
Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant,
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.
Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été ब्लैंक et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux !
Farewell, vivid brightness of our short-lived summers!
Already I hear the dismal sound of firewood
Falling with a clatter on the courtyard pavements.
All winter will possess my being : wrath,
Hate, horror, shivering, hard, forced labor,
And, like the sun in his polar Hades,
My दिल will be no और than a फ्रोज़न red block.
All atremble I listen to each falling log,
The building of a scaffold has no duller sound.
My spirit resembles the tower which crumbles
Under the tireless blows of the battering ram.
It seems to me, lulled द्वारा these monotonous shocks,
That somewhere they're nailing a coffin, in great haste.
For whom? — Yesterday was summer, here is autumn
That mysterious noise sounds like a departure.
I प्यार the greenish light of your long eyes,
Sweet beauty, but today all to me is bitter,
Nothing, neither your love, your boudoir, nor your hearth
Is worth as much as the sunlight on the sea.
Yet, प्यार me, tender heart! be a mother,
Even to an ingrate, even to a scapegrace,
Mistress या sister, be the fleeting sweetness
Of a gorgeous autumn या of a setting sun.
Short task ! The tomb awaits, it is avid !
Ah! let me, with my head bowed on your knees,
Taste the sweet, yellow rays of the end of autumn,
While I mourn for the white, torrid summer!
**************************************************
CHANT D'AUTOMNE
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres,
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts !
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.
Tout l'hiver va rentrer dans mon être : colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon coeur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.
J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.
II me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui? — C'était hier l'été; voici l'automne!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.
J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.
Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant,
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.
Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été ब्लैंक et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux !
of society, she won't last.
But no matter what, she isn't alone
for at घर she has a friend of her own.
He's a special one, no doubt about it
who loves her, her every bit.
To the point of, following her
like a shadow, bound forever.
Together, they live in the lost
away from reality, a world she has tossed.
Playing, sleeping, a wondering shadow
Innocence, deceit, away from the know.
She's trapped in silence, द्वारा her friend
waiting for a savior, before the end.
With no strength, she has chosen to retreat
Dwelling, lingering, in her choice of defeat.
Don’t run.
Don’t give up when it gets hard.
Don’t lower your chin.
Don’t think you’re not strong enough.
I believe आप won’t run.
I believe आप won’t give up when it gets hard.
I believe आप won’t lower your chin.
I believe you’re strong enough.
I know आप won’t run
I know आप won’t give up when it gets hard.
I know आप won’t lower your chin.
I know you’re strong enough.
(As I read this over it kind of seems like a mother talking to her son/daughter as they grow from 'don't do this' to 'I belive in you' to 'I know आप can do this'.)
Don’t give up when it gets hard.
Don’t lower your chin.
Don’t think you’re not strong enough.
I believe आप won’t run.
I believe आप won’t give up when it gets hard.
I believe आप won’t lower your chin.
I believe you’re strong enough.
I know आप won’t run
I know आप won’t give up when it gets hard.
I know आप won’t lower your chin.
I know you’re strong enough.
(As I read this over it kind of seems like a mother talking to her son/daughter as they grow from 'don't do this' to 'I belive in you' to 'I know आप can do this'.)
So far from home
Forever silenced
And sentenced to roam
The shackles are locked
And the कॉलर is tight
But nobody hears me
I'm too weak to fight
The stars that once twinkled
Are now dark in the night
And the moon that once shone
No longer gives light
On each sparse tree
No leaf is stirred
And the owls that once played
Can no longer be heard
Far in the distance I can see
A glimpse of weak light
That teases me
I watch it grow then fade away
Like a slippery fish
That just can't stay
And as I try to struggle free
The chains resist
And strangle me
As I fall back I clearly see
That a single bird
Flies over me
It stops to perch
Upon a stone
And opens its beak
In a sorrowful moan
A sweet sparrow
With no where to go
It लॉस्ट its path
And became a crow.