A part of me died,
The दिन आप left the world.
आप had a cold nose,
And a very warm heart.
आप were the best gift,
That anyone could receive.
I loved आप और than anything,
And आप loved me just the same.
आप didn't mind, even though आप knew,
That I was the fool on the hill.
We used to sit under the shade,
Of the mighty maple.
Now I find myself sitting alone.
I hear the lonely cries,
Of the Mourning Dove.
आप and I, we used to hear the song,
The Tufted Titmouse sang about drinking tea.
I still hear that song, do आप still hear it?
Thunderstorms don't have the same appeal,
Without आप ringing the doorbell.
आप were afraid of thunderstorms.
Tell me, are आप still afraid?
Farewell, Birthday Gift मूंगफली, मूंगफली का Butter,
Until we meet again.
To the best dog in the world and my best friend
March 17, 2004-May 7, 2018
The दिन आप left the world.
आप had a cold nose,
And a very warm heart.
आप were the best gift,
That anyone could receive.
I loved आप और than anything,
And आप loved me just the same.
आप didn't mind, even though आप knew,
That I was the fool on the hill.
We used to sit under the shade,
Of the mighty maple.
Now I find myself sitting alone.
I hear the lonely cries,
Of the Mourning Dove.
आप and I, we used to hear the song,
The Tufted Titmouse sang about drinking tea.
I still hear that song, do आप still hear it?
Thunderstorms don't have the same appeal,
Without आप ringing the doorbell.
आप were afraid of thunderstorms.
Tell me, are आप still afraid?
Farewell, Birthday Gift मूंगफली, मूंगफली का Butter,
Until we meet again.
To the best dog in the world and my best friend
March 17, 2004-May 7, 2018
Hello, my old friend. How are आप today? Are आप okay? Oh, why am I talking to you? आप cannot hear a word I say. Whether I tell आप to sit या stay, आप can no longer obey. आप sleep the दिन away. आप don't play fetch anymore. Who cares? I didn't enjoy it anyway. All right, okay, I did enjoy it. I miss those days when आप wanted to play. I miss the days when आप could hear me. Yet I still talk to you. I'd like to believe, with all my heart, I'd like to believe you're still listening. I'd like to believe आप can feel me. आप may be gray in the muzzle, and आप walk with a limp, and you're half blind, but आप still care. I know, I know, and I know that आप still प्यार me. Do आप know I still प्यार you?
I dreamed a dream most pleasant,
One that surpasses all dreams.
I saw someone wonderful,
So charming and so sweet.
He stood tall and firm,
Yet his complexion was so gentle.
He spoke in a deep, low voice,
One that was soothing and gentle.
His hair was dark, and it had a red cast,
That was visible when he stood in the sun.
His eyes were a bright green,
So friendly and so cheerful.
Before I could say a word,
I swooned from the excitement.
When I awoke, I was in my bed.
It was all a dream, I concluded,
And maybe I'm meant to be alone.
One that surpasses all dreams.
I saw someone wonderful,
So charming and so sweet.
He stood tall and firm,
Yet his complexion was so gentle.
He spoke in a deep, low voice,
One that was soothing and gentle.
His hair was dark, and it had a red cast,
That was visible when he stood in the sun.
His eyes were a bright green,
So friendly and so cheerful.
Before I could say a word,
I swooned from the excitement.
When I awoke, I was in my bed.
It was all a dream, I concluded,
And maybe I'm meant to be alone.
I'm on the outside,
Looking in, to a world,
I don't truly understand.
Am I in the right era?
Am I with the right crowd?
It seems they're on the inside,
Looking out, at the me,
They don't truly understand.
They are in there,
Mocking me, because I'm different.
I'm out there,
Reaching out to those on the outside,
Looking in.
It let's me know I'm not alone.
I'm not the only one on the outside,
Looking in.
Looking in, to a world,
I don't truly understand.
Am I in the right era?
Am I with the right crowd?
It seems they're on the inside,
Looking out, at the me,
They don't truly understand.
They are in there,
Mocking me, because I'm different.
I'm out there,
Reaching out to those on the outside,
Looking in.
It let's me know I'm not alone.
I'm not the only one on the outside,
Looking in.
People say John was a dreamer,
But I assure आप of this;
He was not the only one.
I am a dreamer, too.
He was clear when he told us,
"Imagine all the people,
Living life in peace."
Why aren't people listening?
People want a war so badly,
They can't stand it!
Didn't John tell us,
"Give peace a chance"?
I think his message was clear.
I think he'd be baffled,
If he saw what was going on.
John, I want आप to know,
I'm still listening.
Who is with me?
But I assure आप of this;
He was not the only one.
I am a dreamer, too.
He was clear when he told us,
"Imagine all the people,
Living life in peace."
Why aren't people listening?
People want a war so badly,
They can't stand it!
Didn't John tell us,
"Give peace a chance"?
I think his message was clear.
I think he'd be baffled,
If he saw what was going on.
John, I want आप to know,
I'm still listening.
Who is with me?
Weeds are flowers, too.
Just give them a chance.
They may look unsightly,
But they're amazing once they blossom.
They're often judged द्वारा their looks,
But take them seriously.
They're great once आप know them.
I know I'm not a daisy,
A tulip, या a rose.
I may not be attractive,
But I'm pretty nice.
Don't judge what आप don't know.
Yes, weeds are flowers, too.
Get to know them.
I guarantee आप won't regret it.
Just give them a chance.
They may look unsightly,
But they're amazing once they blossom.
They're often judged द्वारा their looks,
But take them seriously.
They're great once आप know them.
I know I'm not a daisy,
A tulip, या a rose.
I may not be attractive,
But I'm pretty nice.
Don't judge what आप don't know.
Yes, weeds are flowers, too.
Get to know them.
I guarantee आप won't regret it.
She was once someone I know.
She is now someone I knew.
I told her all of my secrets.
She never told a soul.
She never ran out of things to say,
To make me feel better.
She was the तारा, स्टार of the sea,
But her ship sailed away.
The waves pushed me back.
Now, I find, I'm all alone.
This great person I knew,
Was a good friend.
It's a shame this had to end.
I miss her greatly,
But pining over her,
Won't change anything at all.
I have to हटाइए on.
It's time to let go.
I will never forget what we had.
I finally accepted that it wasn't meant to be.
She is now someone I knew.
I told her all of my secrets.
She never told a soul.
She never ran out of things to say,
To make me feel better.
She was the तारा, स्टार of the sea,
But her ship sailed away.
The waves pushed me back.
Now, I find, I'm all alone.
This great person I knew,
Was a good friend.
It's a shame this had to end.
I miss her greatly,
But pining over her,
Won't change anything at all.
I have to हटाइए on.
It's time to let go.
I will never forget what we had.
I finally accepted that it wasn't meant to be.
Who are आप to tell me,
That I'm not so pretty?
Malicious Mirror, आप weren't my friend.
आप were my worst enemy!
आप told me I was ugly,
And I couldn't make friends.
But I stayed strong,
And proved आप wrong!
I'll now direct it to you,
Oh, Christians, I verily say,
Who are आप to tell me,
What I should be?!
आप told me to be prejudiced.
I was blind to your ways,
But now I see,
आप tried to force a false identity.
What were आप trying to do,
When आप told me to believe,
Your lies? आप कहा my grandfather,
Whom I loved dearly, is in Hell,
And I know that he is well.
He's behind that pearly gate,
And I know that is his fate.
Christians, आप betrayed my trust,
Only to cause a thirst for lust.
That I'm not so pretty?
Malicious Mirror, आप weren't my friend.
आप were my worst enemy!
आप told me I was ugly,
And I couldn't make friends.
But I stayed strong,
And proved आप wrong!
I'll now direct it to you,
Oh, Christians, I verily say,
Who are आप to tell me,
What I should be?!
आप told me to be prejudiced.
I was blind to your ways,
But now I see,
आप tried to force a false identity.
What were आप trying to do,
When आप told me to believe,
Your lies? आप कहा my grandfather,
Whom I loved dearly, is in Hell,
And I know that he is well.
He's behind that pearly gate,
And I know that is his fate.
Christians, आप betrayed my trust,
Only to cause a thirst for lust.
When आप told me you'd visit me,
आप lied! Oh, how could this be?
Alas! कुत्ते का बच्चा, पिल्ला प्यार tragically died.
I felt, as if, I'd fallen, into the dirt.
This लॉस्ट love, left me badly hurt.
But I am all right.
I'm very much alive.
I'll take this scarred heart,
Let it heal, and keep it, from falling apart.
They say it's better to have loved and lost,
But, I think, I would have been better off,
To have never loved at all.
To प्यार again, I never will.
It isn't worth, the pain that आप feel.
प्यार is for someone, who isn't me.
I think it's best to let it be.
I am just fine, with the company of friends.
Not with lovers, that's how it is.
आप lied! Oh, how could this be?
Alas! कुत्ते का बच्चा, पिल्ला प्यार tragically died.
I felt, as if, I'd fallen, into the dirt.
This लॉस्ट love, left me badly hurt.
But I am all right.
I'm very much alive.
I'll take this scarred heart,
Let it heal, and keep it, from falling apart.
They say it's better to have loved and lost,
But, I think, I would have been better off,
To have never loved at all.
To प्यार again, I never will.
It isn't worth, the pain that आप feel.
प्यार is for someone, who isn't me.
I think it's best to let it be.
I am just fine, with the company of friends.
Not with lovers, that's how it is.