|
aliceesme said:
Ask him what Bubble & Squeak is. Unless he's a real Anglo-phile, has lived in England, या has worked with working & middle-class Brits for a while, he probably won't have a clue. Also, if at a restaurant, bar, या coffee shop, he asks for the check, he's a fake. Brits ask for "the bill". Also, if he tips well (except in the US), he's not a Brit. Also, if talking about school: the dead give-away is if he says "Math" instead of "MathS" या "SportS" instead of "Sport". (The Brits, Irish, Aussies, Kiwis and South Africans "study Maths" and "play Sport"). Brits also say "revise" या "do revision" where an American would say "review". 1 thought though: if it's a working-class regional accent, those are very hard to do right if you're not a native, and most non-Brits get them horribly muddled when imitating them. The problem is it's very hard for a non-Brit to recognize it. But if they speak with an upper-class विश्वविद्यालय accent, it could very well be completely "faked" and the person still be a genuine Brit (and a genuine विश्वविद्यालय grad) who just learned to drop his natural accent to fit in with the elite at school. A few other things a Brit would say या know: "Public School" = a private school, primary and/or secondary level "Crisps" = potato chips "Chips" = french fries "Mash" = mashed potatoes "Solicitor" is an attorney/legal advisor -- but not a Barrister (which is a trial-lawyer/advocate). Also Solictors aren't members of "the Bar", and they don't have DA's या ADA's: they're called QCs (Queen's Councils) a "Trunk Call" = a long distance call "Trainers" = sneakers "Jumper" = wind-breaker "Queue" = waiting line, and "queue-up" = line-up "Tan Trousers" are हाकी, खाकी
|
|