Okay..so as a fact, learning Japanese द्वारा ऐनीमे is tough. Because, for one thing आप need the syllables या you'll make a lot of funny mistakes because Japanese या nihon-go is totally based on syllables. So I'm going to try and make a सूची of the common mistakes which Otakus usually make with the words we use.

1. Ane/anee: Okay. Let me make this clear. In Japanese, the words for 'older brother' and 'older sister' are the same excepting the last syllable. For older sister, the term is ane (pronounced as 'aa-nay') while older brother is ani (pronounced as 'aa-nee'). So if आप refer to an older female friend who's sister-zoned या your sister as "anee" instead of "ane".....Well....You just changed her gender.

2.Ani/Oni: As I कहा before, older brother in Japanese is 'ani'. But commonly most of us refer to is as "oni"... "Oni" is a Japanese demon. आप just casually called your brother a demon. Not reall nice of you, is it?

3. San/ kun/ chan: This one's a major user misconception. Especially kun/chan. Commonly, we tend to use "kun" for boys exclusively and "chan" for girls exclusively. But both these honorifics can be used for either gender.
"kun" is actually meant for someone who's junior to आप या a bit younger. And not for boys. आप can use "kun" for a kouhai in school even if she's a girl.
Similarly, "chan" isn't exclusively for girls. Its meant for a good friend, not a girl. One can use "chan" for their male फ्रेंड्स are well if you're really good friends.